Z
De ceva timp mă chinui să-mi recâștig pasiunea pentru citit. Acest lucru nu înseamnă că nu mai știu să citesc sau că nu am mai exersat această îndeletnicire, ea în sine matematică – înțeleasă ca descifrare a cuvintelor.
Am avut câteva încercări ratate care au culminat cu Stephenie Meyer și The Host. În două săptămâni abia am reușit să trec de pagina 100.
M-a salvat însă Mărgeluța care mi-a dat ca din senin două cărticele vioaie: Igiena asasinului și Sabotaj din iubire.
Îmi dau acum seama că nu am prea citisem cărți scrise de femei.
Poate mai mult acum decât altădată caut o carte cu al cărei autor sau personaj să mă identific. Caut acea carte care acum să-mi poată schimba viața, știi acea carte care te marchează definitiv și care îți schimbă cursul existenței. Așa a fost pentru mine cândva Singur pe lume a lui Hector Malot sau Viața lui George Sand sau Eros și magie în renaștere a lui Culianu, ar mai fi și altele cred. Am notat câteva aici, la invitația lui Chris Beckett.
Nu cred că A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers este pentru mine o astfel de carte sau poate că sunt prea apatică și mă simt în ultimul timp cam bătrână și asta nu într-o manieră pozitivă. Cred că aș vrea înapoi o parte din timpul trecut pe care să-l folosesc altfel.
Așa cum am aflat din carte, timpul este foarte prețios pentru chinezi. Orice minut trebuie valorificat. Ceea ce nu înțelege Zhuang Xiao Qiao este cum se facă că britanicii își permit să -și petreacă o zi întreagă ca să bea ceai și să vorbească.
E o carte plină de întrebări la lucruri pe care le considerăm de la sine înțelese, dar pe care autoarea ne invită să le reconsiderăm.
Am terminat de citit romanul acum o oră. Mi-am amintit cum eram în adolescență și probabil că mi-ar fi plăcut să-l fi citit atunci.
O tânără de 24 de ani ajunge în Europa, în Londra, unde este brusc pierdută. Tot ce știa tindea în această lume nouă spre zero. Chiar numele ei nu înseamnă nimic aici, Z atât pot distinge ceilalți din numele ei. Legăturile cu țara ei natală dispar instantaneu la capătul unui drum lung și istovitor
Speră înr-un salvator, într-un bărbat care să o protejeze.
Se îndrăgostește de un visător, mai matur și fără nume, pe care îl numește “tu” pe tot parcursul romanului.
Iubirea i se dezvăluie nu atemporală așa cum este în cultura și limba chineză ci prezentă, trecută sau imposibilă.
Un copil descoperă lumea, nu fără durere, dar cu detașare și naivitate, dând dovadă de o mare putere de dăruire.
Un roman al minimalizării, al construirii unei noi lumi din cenușă, un roman al maturizăii, întrucâtva un Bildungsroman. Fiecare dintre noi trebuie să fi fost cândva așa.
Cartea începe într-o engleză primitivă iar pe măsură ce trece timpul limbajul evoluează o dată cu personajul, cu fiecare cuvânt esențial care funcționează ca un fel de titlu al capitolelor: hostel, full english breakfast, properly, fog, beginner, pronoun, slogan, weather, confusion, homesick, progressive tenses, homosexual, guest, misunderstanding, bachelor, green fingers, fertilise, instruction, charm, vegetarian, noble, surprise, pub, drifter, bisexual, chinese cabbage + english slug, privacy, intimate, free world, custom, fart, home, colony, prostitute, heaven, romance, physical work, isolate, humour, migraine, equal, frustration …
Fiecare expresie, fiecare dintre aceste cuvinte sunt învățate într-o manieră individuală și capătă o amprentă proprie.
Te trezești apoi brusc că limba și gândurile devin din ce în ce mai coerente din ce în ce mai închegate atât pentru personaj cât și pentru cititorul invitat să-și revizuiască conceptele bine înrădăcinate.
Îmi dau seama că ar mai trebui să mai citesc o dată cartea, sunt sigură că nu am înțeles tot.
Mi-am notat totuși niște pasaje, care m-au atras în cazul în care nu aș mai reuși să recistesc A Concise Chinese-English Dictionary for Lovers:
“Also, the robbers robbing the peoples even poorer than them. In China we belive ‘rob the rich to feed the poor’. But robbers here have no poetry.”
“Why drinking become so complicating and need so much work! And water are more complicating here. Maybe raining everyday here and too much water.”
“I take off my guilty shoes.”
“It’s important to live with uncertainty.”
“Only the simple physical existence matters in nature.”
Popularity: 11% [?]






Ai un premiu la mine pe blog. Vino sa-l iei!